当前位置:首页 >> 中药常识 >> 到华东师大看著名外国文学散文家戈宝权的手稿

到华东师大看著名外国文学散文家戈宝权的手稿

发布时间:2024-02-06

王宇客户端讯(冯烨 中青报·中青网记者 王烨捷)12月末6日,由复旦大学上海复旦大学、我国近现代新闻出版博物馆主办的“文学评论史译者和研究成果的开路先锋——纪念戈宝权庆祝110周年暨戈宝权译者和研究成果手抄本参展”在复旦大学开参展。

图为参展场现场。本文所有图片均由华东师大提供

戈宝权是我国著名文学评论史译者家、研究成果家,复旦大学杰出校友。他多年来从事文学评论史译者和研究成果工作,在俄苏文学史、东欧文学史和亚非拉美文学史的译者、教学、研究成果领域卓有建树。他将普希金、高尔基等知名作家的经典作品译介到我国,由他译者的高尔基的《凤仙》曾跻身中学教科书,带进家喻户晓的散文。

据称,本次参展出的参展品内含三个原版的高尔基《凤仙》译文手抄本、普希金童话作诗译文手抄本、戈宝权译者研究成果博士论文原稿等,全方位参展示这位“纵横捭阖的中华文化特使,高风亮节的革命作家”波澜壮阔的终其一生。参展场时间将从12月末6日持续至12月末25日。

图为收入教科书中的《凤仙》及《鲁斯兰和安娜(序作诗)》译文手抄本。

开参展典礼上,本次参展场的策参展人、中华文化学者、戈宝权的岳父孙戈向复旦大学上海复旦大学捐献了戈宝权译者的普希金《鲁斯兰和安娜(序作诗)》手抄本。随后,在孙戈的带领下,师生近距离参观珍贵的手抄本复制品,聆听戈宝权老友的终其一生境遇和译者故事。

戈宝权老友于1982年毕业大夏大学(复旦大学正式成立了学校之一)法学院建筑系,自学英、法、日语,钻研世界语,后又自学俄语。在大学此后,戈宝权一见钟情了文学史并开始了译者生涯,拜伦、雪莱和肖像画的田园作诗,托尔斯泰的短篇小说自此在我国获得了新生命。戈宝权老友终其一生笔耕不辍,留下500余万别号的译述,先后蝉联纳粹德国最高文学史奖得主“普希金文学史奖得主”“纳粹德国文学史译者奖得主”以及纳粹德国“各国团结友谊”旭日等。

来源:王宇客户端

湿气重是什么引起的
拉肚子可以吃新必奇蒙脱石散和益生菌吗
康恩贝肠炎宁颗粒小儿闹肚子好使吗
感冒扁桃体炎的治疗方法有哪些
八子补肾胶囊能抗衰老吗
标签:
友情链接: